LOST puntata 1.20 - Non nuocere - Do no harm (Jack) 1 00:00:02,589 --> 00:00:04,619 Le persone parlano di quello che facciamo qua fuori tutti i giorni. 2 00:00:04,691 --> 00:00:05,566 Dobbiamo dirglielo. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,685 Non sono pronti. Ho visto un aereo sulla spiaggia. 4 00:00:07,742 --> 00:00:09,010 Cosa c'è dentro, John? 5 00:00:09,084 --> 00:00:11,048 Devi arrampicarti e scoprirlo da solo. 6 00:00:11,131 --> 00:00:13,763 C'è qualcuno? Mayday. Mayday. 7 00:00:18,473 --> 00:00:19,221 Aiuto! 8 00:00:20,424 --> 00:00:21,034 Cosa è successo? 9 00:00:21,110 --> 00:00:23,506 E' stato un incidente. Boone è caduto da una scarpata. 10 00:00:23,777 --> 00:00:25,360 Dimmi esattamente cosa è successo. 11 00:00:25,630 --> 00:00:27,900 John? Locke! 12 00:00:29,170 --> 00:00:30,390 Coraggio, fuori dai piedi. 13 00:00:31,750 --> 00:00:32,670 Ho bisogno di spazio. 14 00:00:33,987 --> 00:00:34,735 Fatelo stare fermo. 15 00:00:34,807 --> 00:00:36,276 Boone, puoi sentirmi? Va tutto bene. Ci siamo noi. 16 00:00:36,337 --> 00:00:37,541 - Cosa è successo? - E' caduto da una scarpata. 17 00:00:37,618 --> 00:00:39,482 - Ma era con Locke. - Tenetelo fermo. 18 00:00:39,778 --> 00:00:40,843 Sta perdendo molto sangue. 19 00:00:40,909 --> 00:00:42,844 So che sta perdendo molto sangue. Tenetelo fermo, dannazione. 20 00:00:42,907 --> 00:00:44,275 Devi schiacciare più di così, Kate. 21 00:00:44,335 --> 00:00:44,770 Ci sto provando. 22 00:00:44,868 --> 00:00:46,444 Ok, più piano ora. Piano e con delicatezza. 23 00:00:47,253 --> 00:00:47,970 Calma. 24 00:00:51,221 --> 00:00:53,586 Sun, un paio di forbici nel secondo cassetto del carrello. 25 00:00:54,739 --> 00:00:55,830 Secondo cassetto! 26 00:00:58,927 --> 00:01:00,268 Le bende nel primo cassetto. 27 00:01:00,556 --> 00:01:02,152 Sun può sostituirti. 28 00:01:02,291 --> 00:01:03,940 - Sun, ho bisogno... - Si, ho capito. 29 00:01:04,206 --> 00:01:06,121 Hurley, prendimi quel sedile della prima classe laggiù. 30 00:01:06,187 --> 00:01:08,798 Ho bisogno di quella struttura. Dobbiamo creare un campo sterile... 31 00:01:08,988 --> 00:01:10,621 Hurley, giuro su dio, se svieni! 32 00:01:10,703 --> 00:01:12,986 No. Prima classe, struttura. Sto bene. 33 00:01:13,556 --> 00:01:16,032 Vai alla spiaggia. Rovista tra la roba di Sawyer. 34 00:01:16,115 --> 00:01:18,368 Ho bisogno del suo alcool ....scotch. 35 00:01:21,004 --> 00:01:22,772 Jack, cosa succede? 36 00:01:23,703 --> 00:01:24,972 Gli è collassato un polmone. 37 00:01:27,125 --> 00:01:28,122 Ok. 38 00:01:47,709 --> 00:01:49,764 Ok. Ok. 39 00:01:50,122 --> 00:01:51,126 Bene, Boone. 40 00:01:52,053 --> 00:01:54,724 Bene, Boone. Va bene. Bel lavoro. 41 00:01:55,012 --> 00:01:58,719 Ok, adesso inserisco un catetere, e dovresti sentirti meglio. 42 00:02:00,593 --> 00:02:02,031 Cosa ci fai ancora qui? 43 00:02:02,921 --> 00:02:06,072 L'alcol, Kate! Se vuoi che continui a vivere, corri alla spiaggia ora! 44 00:02:21,191 --> 00:02:23,100 Dannazione, prendiamo quello con la clip, huh? 45 00:02:23,178 --> 00:02:25,774 Sai perchè lo chiamano cravattino? Perchè lo puoi legare. 46 00:02:25,860 --> 00:02:28,472 Sai perchè la chiamano clip? Perchè puoi allacciarla. 47 00:02:30,202 --> 00:02:31,339 Sei nervoso, uomo d'argento? 48 00:02:31,512 --> 00:02:33,002 Per cosa diavolo dovrei essere nervoso? 49 00:02:33,115 --> 00:02:35,722 - E' una grossa responsabilità - Ce la posso fare. 50 00:02:36,545 --> 00:02:38,890 Forse. Ma so che non ti piace parlare in pubblico. 51 00:02:38,952 --> 00:02:39,720 Ce la farò. 52 00:02:41,974 --> 00:02:43,836 Dopo circa otto birre, starò bene. 53 00:02:43,949 --> 00:02:46,131 - Ti rovinerà, amico. - Mi laverò i denti. 54 00:02:46,227 --> 00:02:47,232 Ti rovinerà. 55 00:02:50,047 --> 00:02:51,584 Puoi ancora tirati indietro, Marty. 56 00:02:54,149 --> 00:02:54,789 Nah. 57 00:02:55,392 --> 00:02:58,962 E' solo uno stupido discorso. Sarai orgoglioso di me. 58 00:03:01,009 --> 00:03:02,653 Ok, il turno dello sposo. 59 00:03:04,686 --> 00:03:06,180 Puoi ancora tirarti indietro, Jack. 60 00:03:12,140 --> 00:03:13,232 Oh, è rotta. 61 00:03:15,115 --> 00:03:18,433 E' una frattura composta, ma credo di potergliela sistemare. 62 00:03:18,608 --> 00:03:22,673 Il torace.. la ferita.. puoi, uh, ricucirla? 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,833 Ha perso molto sangue. 64 00:03:24,936 --> 00:03:26,708 Non so da dove Locke l'ha trasportato. 65 00:03:28,479 --> 00:03:30,396 Boone, ascoltami.. ascolta! 66 00:03:31,359 --> 00:03:32,780 Non morirai. 67 00:03:33,353 --> 00:03:34,889 Ti curerò, ok? 68 00:03:37,300 --> 00:03:39,179 Ti salverò. 69 00:04:04,228 --> 00:04:06,138 Girali o si bruceranno, Walt. 70 00:04:07,765 --> 00:04:08,790 Ehi, mammina. 71 00:04:10,659 --> 00:04:11,610 Vuoi un pò di pesce? 72 00:04:12,988 --> 00:04:14,979 No, grazie. Non ho fame. 73 00:04:17,590 --> 00:04:20,412 Fra quanto credi che sarà pronta? 74 00:04:21,350 --> 00:04:23,469 Forse fra una settimana. Forse meno. 75 00:04:26,259 --> 00:04:27,109 Stai bene? 76 00:04:28,153 --> 00:04:29,055 Si, sto bene. 77 00:04:29,403 --> 00:04:30,657 Ok, ci vediamo dopo ragazzi. 78 00:04:33,191 --> 00:04:34,159 Le piaccio.. 79 00:04:36,266 --> 00:04:37,201 Ehi, Jin! 80 00:04:37,749 --> 00:04:39,504 Jin, vuoi un pò di pesce? 81 00:04:39,664 --> 00:04:41,619 Fai una pausa. Mangia un pò di pesce. 82 00:04:45,408 --> 00:04:48,404 Quell'uomo rappresenta quello che io chiamo un lavoratore zelante. 83 00:04:48,502 --> 00:04:49,519 Prova con ossessionato. 84 00:04:50,289 --> 00:04:52,530 Vuole lasciare quest'isola, amico. 85 00:04:52,621 --> 00:04:54,169 Non posso dire di biasimarlo povero Cato. 86 00:04:54,784 --> 00:04:57,624 La sua donna sapeva parlare inglese da un sacco di tempo, e lui non ne aveva la minima idea? 87 00:04:58,085 --> 00:04:59,846 Sono sorpreso che non abbia provato a lasciare l'isola a nuoto. 88 00:05:00,288 --> 00:05:01,490 - Cavolo, avrei... - Sawyer! 89 00:05:02,012 --> 00:05:04,285 Ho bisogno di tutto l'alcool che hai. Adesso! 90 00:05:08,000 --> 00:05:08,960 Come è successo? 91 00:05:09,462 --> 00:05:13,236 Locke ha detto che è caduto da una scarpata mentre cacciavano dei cinghiali. 92 00:05:13,353 --> 00:05:15,012 I cinghiali che sembra non prendano mai. 93 00:05:16,825 --> 00:05:18,658 - E' tutto qui? - Ho paura di si. 94 00:05:18,759 --> 00:05:19,815 Hai bisogno di altro? 95 00:05:20,456 --> 00:05:22,385 - Posso venire con te. - Ci sono già troppi cuochi. 96 00:05:23,364 --> 00:05:24,387 Ma grazie. 97 00:05:28,152 --> 00:05:30,319 Mi spiace. Mi spiace. 98 00:05:33,988 --> 00:05:35,601 Mi spiace. 99 00:05:47,871 --> 00:05:50,186 - Ha bisogno di sangue. - Cosa? 100 00:05:50,561 --> 00:05:51,389 Sangue. 101 00:05:52,476 --> 00:05:53,386 Trasfusione. 102 00:05:53,700 --> 00:05:54,857 - Come pensi di.. - Non lo so. 103 00:05:55,573 --> 00:05:56,592 Cercherò di farlo.. 104 00:06:01,242 --> 00:06:02,631 dopo avergli sistemato la gamba. 105 00:06:07,471 --> 00:06:08,282 Lascia che lo faccia io. 106 00:06:08,527 --> 00:06:09,341 No, va bene. 107 00:06:09,449 --> 00:06:10,268 Lascia che lo faccia io. 108 00:06:12,581 --> 00:06:13,653 Vai a prenderti un pò d'aria. 109 00:06:21,303 --> 00:06:22,253 Come sta? 110 00:06:23,104 --> 00:06:24,045 Non lo so ancora. 111 00:06:24,215 --> 00:06:25,648 Bè, cosa è successo là fuori? Dov'è Locke? 112 00:06:25,715 --> 00:06:26,535 Non lo so. 113 00:06:27,174 --> 00:06:28,106 Cosa, è scappato? 114 00:06:28,190 --> 00:06:31,184 Si, Charlie, è scappato. 115 00:06:31,270 --> 00:06:32,550 - Dov'è Shannon? - Non lo so. 116 00:06:32,623 --> 00:06:35,253 - Bè, è sua sorella.. - Non so dove sia! 117 00:06:39,847 --> 00:06:44,193 Ed ecco a voi la futura signora Jack Shepard. 118 00:06:44,756 --> 00:06:45,565 Grazie. 119 00:06:46,154 --> 00:06:49,441 Wow, posso avere un altro microfono? 120 00:06:49,502 --> 00:06:50,952 Credo che questo sia ubriaco. 121 00:06:54,828 --> 00:06:58,447 Un pò più di due anni fa, mi scoppiò una gomma, 122 00:06:58,975 --> 00:07:01,991 e fui lanciata sul divisore centrale della corsia opposta. 123 00:07:02,344 --> 00:07:04,689 e mi scontrai frontalmente con un fuoristrada 124 00:07:06,055 --> 00:07:07,536 Mi ruppi la schiena. 125 00:07:07,939 --> 00:07:11,242 Dissero tutti che non si poteva far niente. 126 00:07:14,699 --> 00:07:16,675 E poi arrivò Jack. 127 00:07:19,003 --> 00:07:22,031 e mi promise che mi avrebbe curata 128 00:07:23,479 --> 00:07:26,623 perchè lui è un ragazzo fatto così. 129 00:07:30,002 --> 00:07:33,357 Perchè sei l'uomo più onesto che io conosca. 130 00:07:35,691 --> 00:07:39,434 Perchè mi hai curata. 131 00:07:40,985 --> 00:07:44,472 Potrò ballare al nostro matrimonio. 132 00:07:48,272 --> 00:07:49,264 A Jack. 133 00:07:53,366 --> 00:07:55,819 Il mio eroe, Jack. 134 00:08:08,033 --> 00:08:11,295 Daglielo per il dolore. 135 00:08:12,847 --> 00:08:15,135 Credo che siamo un pò oltre le cure medicinali. 136 00:08:16,155 --> 00:08:18,064 Non è una cura. 137 00:08:29,415 --> 00:08:30,879 Potresti tenergli le spalle? 138 00:08:42,677 --> 00:08:43,573 Ecco ci siamo. 139 00:08:55,206 --> 00:08:56,052 Oh! 140 00:08:57,912 --> 00:08:59,268 Oh, no. 141 00:09:03,440 --> 00:09:04,544 Dai. 142 00:09:33,100 --> 00:09:34,086 Claire? 143 00:09:34,533 --> 00:09:35,629 Cosa fai qui fuori? 144 00:09:36,080 --> 00:09:38,350 Niente. Lasciami da sola, per favore. 145 00:09:44,440 --> 00:09:45,310 Oh, dio. 146 00:09:47,120 --> 00:09:48,340 Stai per avere il bambino. 147 00:09:54,322 --> 00:09:55,667 Claire, dobbiamo ritornare al campo. 148 00:09:55,766 --> 00:09:58,177 No, sto bene. Devo solo riprendere fiato. 149 00:09:58,274 --> 00:09:59,958 Non è tutto ok. Stai per avere il bambino. 150 00:10:00,021 --> 00:10:02,413 No, non sto per averlo, ok? E' solo aria. Va bene. 151 00:10:02,484 --> 00:10:03,815 Hai le contrazioni, Claire. 152 00:10:03,896 --> 00:10:05,863 No, maledizione no. Puoi lasciarmi da sola? 153 00:10:05,939 --> 00:10:08,305 Devo portarti da Jack. Per favore cerca di stare in piedi. Per favore. 154 00:10:08,371 --> 00:10:09,463 Senti, non posso! 155 00:10:15,550 --> 00:10:16,389 Aiuto! 156 00:10:18,811 --> 00:10:20,480 Qualcuno ci aiuti! 157 00:10:22,413 --> 00:10:23,892 Aiuto! 158 00:10:25,983 --> 00:10:27,403 Aiuto! 159 00:10:29,148 --> 00:10:32,247 Qualcuno ci aiuti per favore! 160 00:10:37,003 --> 00:10:38,606 Aiuto! 161 00:10:39,068 --> 00:10:41,165 Aiuto! 162 00:10:47,780 --> 00:10:50,820 Per favore aiuto! Qualcuno! 163 00:10:52,600 --> 00:10:53,909 Aiuto! 164 00:11:05,254 --> 00:11:10,984 Jin, devi andare alle grotte e prendere Jack, ok? Hai capito? 165 00:11:12,136 --> 00:11:13,497 Abbiamo bisogno di Jack. 166 00:11:13,601 --> 00:11:15,101 Jack. Dottore. 167 00:11:15,193 --> 00:11:17,568 Si. Si, il dottore. Per favore vieni qui. 168 00:11:19,027 --> 00:11:20,042 Non lasciarmi. 169 00:11:20,579 --> 00:11:22,027 Oh, no, no, tesoro. Non lo farò. 170 00:11:22,299 --> 00:11:24,281 Non vado da nessuna parte, ok? Te lo prometto. 171 00:11:26,497 --> 00:11:28,489 Jack. Corri. 172 00:11:30,367 --> 00:11:32,105 - Chiediglielo di nuovo. - E' sotto shock. 173 00:11:32,165 --> 00:11:33,922 Ecco perchè devi chiederglielo di nuovo. 174 00:11:37,951 --> 00:11:40,055 Boone, puoi sentirmi? 175 00:11:40,362 --> 00:11:42,221 Che tipo di sangue hai? 176 00:11:45,708 --> 00:11:48,432 Boone, per favore ascolta. 177 00:11:48,728 --> 00:11:50,305 Che tipo di sangue hai? 178 00:11:50,367 --> 00:11:53,024 - Dannazione. - Forse con un pezzetto più piccolo. 179 00:11:53,106 --> 00:11:55,338 Le vene sono come una zucca bagnata. 180 00:11:55,692 --> 00:11:57,120 Prima devi trovarne una, 181 00:11:57,197 --> 00:12:00,039 poi devi avere un ago cavo abbastanza lungo da bucarle. 182 00:12:00,120 --> 00:12:01,350 Io ho del bamboo. 183 00:12:05,825 --> 00:12:08,589 Per il momento non importa dato che non so che sangue abbia. 184 00:12:08,667 --> 00:12:11,774 - Per non parlare delle sue ferite... - A- 185 00:12:14,539 --> 00:12:15,732 Boone, cosa hai detto? 186 00:12:15,909 --> 00:12:16,881 Shannon... 187 00:12:17,605 --> 00:12:19,172 Hai sentito A-? 188 00:12:20,448 --> 00:12:23,995 Trova Charlie,chiedete a tutti quelli che trovate...tutti.. che sangue hanno. 189 00:12:24,093 --> 00:12:25,224 A- ok? 190 00:12:26,663 --> 00:12:29,248 E trova sua sorella. Trova Shannon. 191 00:12:30,530 --> 00:12:31,466 Dove stiamo andando? 192 00:12:33,427 --> 00:12:34,189 Da questa parte. 193 00:12:34,958 --> 00:12:36,678 Oh, ok. 194 00:12:40,330 --> 00:12:41,353 Ti sei perso? 195 00:12:42,203 --> 00:12:44,015 No. Certo che no. 196 00:12:46,084 --> 00:12:47,846 Questi alberi mi sembra di averli già visti. 197 00:12:49,498 --> 00:12:51,286 E' da questa parte, credo. 198 00:12:53,011 --> 00:12:54,440 Hai appena detto "credo"? 199 00:13:04,535 --> 00:13:05,499 Sorpresa. 200 00:13:10,466 --> 00:13:11,193 Dannazione! 201 00:13:12,729 --> 00:13:13,630 Ho trovato un' "A". 202 00:13:14,275 --> 00:13:16,241 - Positivo o negativo? - Non lo sa. 203 00:13:16,451 --> 00:13:20,143 Ho anche trovato due B + e un AB- . 204 00:13:20,429 --> 00:13:21,648 Almeno credo. 205 00:13:22,262 --> 00:13:23,634 Hai trovato qualche 0-? 206 00:13:23,722 --> 00:13:26,363 - Sun mi ha detto A- - Dove è andata? 207 00:13:26,541 --> 00:13:28,262 Ci siamo divisi. Credevo fosse già tornata. 208 00:13:28,462 --> 00:13:29,906 Allora hai chiesto solo a 4 persone? 209 00:13:30,474 --> 00:13:33,521 Ho chiesto a tutti. Nessuno sapeva che sangue aveva. 210 00:13:33,609 --> 00:13:35,031 Neanche io so che sangue ho. 211 00:13:35,385 --> 00:13:36,301 Hai trovato Shannon? 212 00:13:36,373 --> 00:13:39,404 No, ti ho portato questo. 213 00:13:45,513 --> 00:13:49,046 Un ago cavo abbastanza lungo da bucare una zucca. 214 00:13:56,188 --> 00:13:57,146 E' perfetto. 215 00:13:57,872 --> 00:13:59,285 Non per essere negativo, 216 00:13:59,387 --> 00:14:01,615 ma credevo avessi detto che avevamo bisogno di qualcuno che aveva A-? 217 00:14:01,706 --> 00:14:02,650 O Zero negativo. 218 00:14:02,746 --> 00:14:04,708 Bene, a giudicare dalla tua collera, non c'è nessuno. 219 00:14:04,820 --> 00:14:05,655 Qualcuno c'è. 220 00:14:06,899 --> 00:14:08,413 Tu? Perchè ci hai fatto.. 221 00:14:08,476 --> 00:14:09,842 0- è donatore universale. 222 00:14:10,349 --> 00:14:12,490 E' un'alternativa, non corrisponde esattamente. 223 00:14:13,421 --> 00:14:15,731 Il mio sangue potrebbe provocargli uno shock anafilattico. 224 00:14:16,816 --> 00:14:17,861 e fermargli il cuore. 225 00:14:20,185 --> 00:14:21,260 Vuoi dire che potrebbe morire? 226 00:14:22,207 --> 00:14:23,467 Non morirà. 227 00:14:41,923 --> 00:14:44,035 Quelle ragazze ti stanno guardando. 228 00:14:46,523 --> 00:14:50,163 - Sei in pigiama. - Già è vero. 229 00:14:52,852 --> 00:14:54,995 - Sono carine? - Chi? 230 00:14:55,418 --> 00:14:56,952 Le ragazze che mi stanno guardando. 231 00:14:57,854 --> 00:15:00,689 Mm, una di loro è piuttosto carina, 232 00:15:01,087 --> 00:15:02,856 le altre non molto. 233 00:15:04,735 --> 00:15:07,479 - "Heart and soul"? - Ci sono. 234 00:15:07,714 --> 00:15:10,193 - Faccio la parte più facile. - Certo. 235 00:15:18,453 --> 00:15:20,822 Sai, che non devi farlo se non vuoi. 236 00:15:23,108 --> 00:15:24,538 Come fai a sapere che non ce l'ho? 237 00:15:25,036 --> 00:15:27,822 Perchè non lo hai. 238 00:15:28,210 --> 00:15:29,249 Oops, scusa. 239 00:15:31,478 --> 00:15:32,782 Era un'idea stupida. 240 00:15:32,843 --> 00:15:35,941 Ho solo letto troppe riviste sul matrimonio. Credo di essermi logorata il cervello. 241 00:15:36,038 --> 00:15:38,527 Sarah, voglio farlo. E lo farò. 242 00:15:38,624 --> 00:15:42,873 Devo solo trovare il modo migliore per dirlo. 243 00:15:44,195 --> 00:15:45,372 Sono solo le tue promesse. 244 00:15:46,694 --> 00:15:47,584 Solo promesse? 245 00:15:53,702 --> 00:15:54,455 Ehi, 246 00:15:57,834 --> 00:15:58,767 arriverà. 247 00:15:59,032 --> 00:16:01,308 Si, lo so. 248 00:16:04,326 --> 00:16:07,793 Allora, stai qua per tutto il tempo che vuoi. 249 00:16:08,960 --> 00:16:12,078 E quando sarai pronto. Io sarò di sopra. 250 00:16:18,694 --> 00:16:22,134 Non posso aspettare a sposarti, Jack Shepard. 251 00:16:34,125 --> 00:16:34,976 Jack. 252 00:16:35,578 --> 00:16:36,399 Jack. 253 00:16:36,916 --> 00:16:39,460 - Jack. Dottore. Jack. - Jack. 254 00:17:02,858 --> 00:17:03,861 Claire. 255 00:17:04,150 --> 00:17:05,767 Claire? Cosa dice di Claire. 256 00:17:07,855 --> 00:17:10,237 Dice che Claire è con Kate. E' in travaglio. 257 00:17:10,419 --> 00:17:12,346 Claire sta avendo il bambino? Dove? Dove? 258 00:17:16,587 --> 00:17:19,304 Dice che gli sembra che stia bene, ma soffre. 259 00:17:19,397 --> 00:17:21,231 Sa quanto sono veloci le contrazioni? 260 00:17:24,540 --> 00:17:25,889 Ogni due minuti. 261 00:17:26,002 --> 00:17:26,907 Ha la nausea? 262 00:17:27,609 --> 00:17:28,259 Può stare in piedi? 263 00:17:28,315 --> 00:17:29,985 Ha delle emorragie? Ha rotto le acque? 264 00:17:32,302 --> 00:17:33,241 No, niente di tutto questo. 265 00:17:34,046 --> 00:17:35,264 Ma non può muoversi. 266 00:17:35,503 --> 00:17:36,385 Dobbiamo andare. 267 00:17:36,540 --> 00:17:39,059 Di cosa abbiamo bisogno? Asciugamani, bende, acqua calda. 268 00:17:39,136 --> 00:17:40,389 Come facciamo per l'acqua calda? 269 00:17:40,455 --> 00:17:41,602 Sono sicuro che troverete un modo. 270 00:17:41,680 --> 00:17:44,035 Di a Jin di prendere Charlie e di tornare da Claire. 271 00:17:44,577 --> 00:17:47,270 Non posso farlo. La cosa della dilatazione, come posso controllarla? 272 00:17:47,353 --> 00:17:50,056 Ascoltami. Dillo a Kate...Charlie, guardami. 273 00:17:50,322 --> 00:17:51,260 Di a Kate. 274 00:17:52,138 --> 00:17:56,072 di aspettare finché le contrazioni arrivano a 60 secondi. Hai capito? 275 00:17:56,220 --> 00:17:58,785 Ora, deve essere sicura che Claire spinga, 276 00:17:59,032 --> 00:18:00,255 ma non troppo forte, o troppo rapidamente.... 277 00:18:00,322 --> 00:18:04,458 solo finché non vede la testa, e poi più forte che può. 278 00:18:04,683 --> 00:18:07,177 Quando il bambino è fuori, assicurati che pulisca il naso 279 00:18:07,346 --> 00:18:08,432 e la bocca. 280 00:18:08,544 --> 00:18:10,203 Ok, ma poi arriverai tu, vero? 281 00:18:10,280 --> 00:18:12,286 No, non ci sarò. Non vado da nessuna parte. 282 00:18:14,406 --> 00:18:15,600 Devo stare qui. 283 00:18:16,316 --> 00:18:21,175 Ora di a Kate che deve aiutare quel bambino. 284 00:18:31,144 --> 00:18:32,255 Si sono fermate. 285 00:18:34,683 --> 00:18:35,951 Può succedere, credo. 286 00:18:36,043 --> 00:18:37,616 No, no. Non stanno più arrivando. 287 00:18:37,887 --> 00:18:40,749 Sto bene. Sono ok. Sto davvero bene. 288 00:18:40,815 --> 00:18:41,174 Claire.... 289 00:18:41,241 --> 00:18:42,330 No, no, no. Sto bene, davvero. 290 00:18:42,397 --> 00:18:43,912 Claire, non credo che dovresti.... 291 00:18:46,166 --> 00:18:47,118 Che cos'è? 292 00:18:47,775 --> 00:18:49,259 Credo che tu abbia rotto le acque. 293 00:18:49,745 --> 00:18:52,501 No, no, no. Non posso avere il bambino! 294 00:18:52,603 --> 00:18:55,008 - Aspetta. - Non posso avere il bambino adesso! 295 00:18:55,051 --> 00:18:59,887 - Fermati. Jack sta arrivando. Claire, sta arrivando. 296 00:19:19,313 --> 00:19:22,175 Non ho un bell'aspetto, huh? 297 00:19:24,540 --> 00:19:25,397 Ehi. 298 00:19:27,838 --> 00:19:29,646 Mi brucia la gamba. 299 00:19:29,989 --> 00:19:31,104 Non cercare di muoverla. 300 00:19:32,021 --> 00:19:33,075 Riesci a respirare bene? 301 00:19:33,270 --> 00:19:34,453 Mi è caduto addosso. 302 00:19:35,650 --> 00:19:36,839 Cos'è caduto? 303 00:19:37,020 --> 00:19:39,271 L'aereo. Ero nell'aereo. 304 00:19:39,405 --> 00:19:43,768 Boone, Boone, Locke ha detto che eri caduto da una scarpata. 305 00:19:44,499 --> 00:19:45,333 No. 306 00:19:46,592 --> 00:19:48,728 No. E' crollato. 307 00:19:49,819 --> 00:19:50,842 L'aereo. 308 00:19:51,825 --> 00:19:53,650 A causa del portello. 309 00:19:54,001 --> 00:19:55,455 Abbiamo trovato un portello. 310 00:19:55,635 --> 00:19:57,381 Boone, Boone, stai con me amico. 311 00:19:57,427 --> 00:19:58,502 Ehi, stai con me. 312 00:20:01,385 --> 00:20:02,480 Locke ha detto.. 313 00:20:03,643 --> 00:20:04,385 John.... 314 00:20:05,080 --> 00:20:06,111 John ha detto.... 315 00:20:06,935 --> 00:20:11,676 di non parlare del portello. 316 00:20:12,105 --> 00:20:14,360 Cosa ha fatto Locke? Che portello? 317 00:20:14,718 --> 00:20:15,787 Mi brucia la gamba. 318 00:20:16,704 --> 00:20:18,966 Boone. Boone! 319 00:20:19,106 --> 00:20:19,959 Ehi. 320 00:20:26,030 --> 00:20:27,324 Shannon. 321 00:20:27,976 --> 00:20:28,914 Shannon. 322 00:20:30,681 --> 00:20:31,489 Shannon. 323 00:20:31,808 --> 00:20:32,724 Shannon. 324 00:20:42,121 --> 00:20:43,718 Devo dirti una cosa. 325 00:20:44,448 --> 00:20:45,417 Ok. 326 00:20:50,025 --> 00:20:55,257 Mio fratello.. Boone.. non è veramente mio fratello. 327 00:20:56,027 --> 00:20:57,377 E' il mio fratellastro. 328 00:20:58,606 --> 00:21:01,679 I nostri genitori si sono sposati quando avevamo circa 8 e 10 anni. 329 00:21:04,632 --> 00:21:06,655 E' innamorato di me. 330 00:21:09,568 --> 00:21:10,884 Innamorato di te? 331 00:21:13,916 --> 00:21:16,637 E cosa provi per lui? 332 00:21:17,392 --> 00:21:20,269 Ho sempre provato qualcosa per lui, 333 00:21:21,055 --> 00:21:23,351 ma lo amo in quel modo? 334 00:21:24,053 --> 00:21:24,784 No. 335 00:21:25,758 --> 00:21:26,756 No per niente. 336 00:21:29,198 --> 00:21:33,346 Staremo qui per quanto, solo dio lo sa, e così anche Boone. 337 00:21:36,101 --> 00:21:37,831 Forse dovremmo ritornare. 338 00:21:40,222 --> 00:21:41,774 Non voglio ritornare. 339 00:21:42,445 --> 00:21:44,712 - Sei sicura? - Si. 340 00:21:48,752 --> 00:21:49,831 Solo... 341 00:21:50,917 --> 00:21:52,679 Ho bisogno di fare le cose con calma. 342 00:21:54,420 --> 00:21:55,915 Sei d'accordo? 343 00:21:57,212 --> 00:21:59,198 Non mi aspetto niente. 344 00:22:04,280 --> 00:22:05,141 Ok 345 00:22:06,452 --> 00:22:08,787 Ho delle speranze, non delle aspettative. 346 00:22:13,073 --> 00:22:14,952 Oh, dio, quanto brucia. 347 00:22:17,097 --> 00:22:17,875 Salve? 348 00:22:18,577 --> 00:22:19,729 Ehi. Kate. 349 00:22:20,261 --> 00:22:21,813 Claire sta bene? 350 00:22:21,890 --> 00:22:23,291 - Dov'è Jack? - Non può venire. 351 00:22:23,348 --> 00:22:24,643 Cosa vuoi dire con non può venire? Deve venire. 352 00:22:24,690 --> 00:22:27,839 Si, sta dando il suo sangue a Boone adesso. 353 00:22:29,007 --> 00:22:30,383 Ok. Ok. 354 00:22:30,471 --> 00:22:32,017 Dobbiamo sollevarla e portarla da lui. 355 00:22:32,088 --> 00:22:32,554 No, Kate. 356 00:22:32,637 --> 00:22:34,358 No, dobbiamo portarla da lui prima che sia troppo tardi. 357 00:22:36,793 --> 00:22:37,495 Senti.. 358 00:22:38,058 --> 00:22:40,910 Jack ha detto che devi far nascere il bambino. 359 00:22:41,060 --> 00:22:41,519 Cosa? 360 00:22:41,581 --> 00:22:43,712 Mi ha detto come fare, ed è piuttosto semplice. 361 00:22:43,792 --> 00:22:46,082 - Charlie, non posso farlo. - Si, puoi. Ho portato l'acqua.... 362 00:22:46,173 --> 00:22:48,590 Non mi stai ascoltando. Non posso far nascere questo bambino. 363 00:22:48,671 --> 00:22:50,131 Bè, qualcuno deve farlo. 364 00:22:59,624 --> 00:23:01,684 Sai, sono stata là fuori per più di una settimana. 365 00:23:02,092 --> 00:23:03,781 Ci sono giorni che non riesco a ricordare. 366 00:23:04,320 --> 00:23:05,979 Voglio dire, cosa succede se.. 367 00:23:06,312 --> 00:23:08,297 se hanno fatto qualcosa al bambino? 368 00:23:10,908 --> 00:23:12,604 Dio, non sono pronta per questo. 369 00:23:12,916 --> 00:23:13,750 Non sono... 370 00:23:15,143 --> 00:23:17,146 Sono così spaventata. 371 00:23:18,171 --> 00:23:19,106 Ho paura. 372 00:23:20,607 --> 00:23:21,256 Ehi.. 373 00:23:22,999 --> 00:23:25,496 Ho....ho paura anche io. 374 00:23:28,005 --> 00:23:29,848 Ma ce la faremo insieme. 375 00:23:32,784 --> 00:23:33,504 Ok? 376 00:23:44,651 --> 00:23:45,936 Dai, Boone. 377 00:23:57,861 --> 00:23:59,089 Non sta funzionando. 378 00:24:02,288 --> 00:24:04,265 Il sangue non è il problema. E' la gamba. 379 00:24:05,049 --> 00:24:06,619 Tutto il sangue arriva là. 380 00:24:07,347 --> 00:24:08,735 Sindrome da sezione. 381 00:24:09,825 --> 00:24:11,731 Non si è fatto questa ferita per una caduta. 382 00:24:12,487 --> 00:24:14,095 Qualcosa gli ha schiacciato la gamba. 383 00:24:17,880 --> 00:24:18,760 Cosa stai facendo? 384 00:24:19,420 --> 00:24:21,311 Gliene hai dato abbastanza. 385 00:24:39,071 --> 00:24:39,803 Hurley. 386 00:24:41,370 --> 00:24:44,595 Whoa, amico. Stai bene? Sembri piuttosto distrutto. 387 00:24:45,035 --> 00:24:47,853 - Senti, dov'è Michael? - Sulla spiaggia, credo. 388 00:24:48,180 --> 00:24:49,731 Ho bisogno che tu me lo porti qui, ok? 389 00:24:49,819 --> 00:24:50,515 Per cosa? 390 00:24:51,006 --> 00:24:51,861 Portalo solo qua. 391 00:25:06,826 --> 00:25:07,724 Ehi, figliolo. 392 00:25:13,811 --> 00:25:14,512 Ehi. 393 00:25:14,660 --> 00:25:15,710 Com'è l'acqua? 394 00:25:16,560 --> 00:25:19,366 Ah...è fantastica. 395 00:25:22,770 --> 00:25:25,658 C'era un ragazzino che urlava vicino a me in prima classe. 396 00:25:26,431 --> 00:25:27,845 Cose che succedono, huh? 397 00:25:36,504 --> 00:25:37,628 Cosa ci fai qui? 398 00:25:39,048 --> 00:25:42,365 Oh. Sarah vuole che scriviamo le nostre promesse. 399 00:25:48,007 --> 00:25:51,996 "Il mio cuore perde un colpo al suono della tua voce. 400 00:25:52,174 --> 00:25:56,680 La mia pelle....si scalda al tocco delle tue dita. 401 00:25:56,778 --> 00:26:00,772 Dove andrai, andrò io,"ecc, ecc. 402 00:26:01,339 --> 00:26:03,085 E'.. è molto carino. 403 00:26:03,240 --> 00:26:05,845 Ha ha. Quelle non sono le mie promesse. 404 00:26:05,922 --> 00:26:08,349 Sono le sue. Le ho rubate in camera. 405 00:26:11,892 --> 00:26:13,172 Non riesco a scrivere le mie. 406 00:26:13,260 --> 00:26:15,267 Si, bè, sei un dottore. Non uno scrittore. 407 00:26:15,875 --> 00:26:16,925 - Giusto. - Giusto. 408 00:26:23,863 --> 00:26:26,453 Sarah è una bella ragazza. 409 00:26:26,879 --> 00:26:28,236 Diavolo si, lo è. 410 00:26:30,213 --> 00:26:31,072 E tu la ami? 411 00:26:33,828 --> 00:26:35,030 Certamente. 412 00:26:35,907 --> 00:26:38,067 Allora perchè sei seduto qui fuori? 413 00:26:47,719 --> 00:26:50,451 Cosa succede se non riesco ad essere il marito.. 414 00:26:51,086 --> 00:26:52,847 o il padre che voglio essere? 415 00:26:56,611 --> 00:26:58,394 Cosa succede se gliel'ho chiesto... 416 00:27:01,833 --> 00:27:03,631 perché le ho salvato la vita? 417 00:27:14,296 --> 00:27:15,853 Dovrei sposarla, papà? 418 00:27:22,170 --> 00:27:26,966 L'impegno è ciò che ti fa brontolare, Jack. 419 00:27:29,645 --> 00:27:31,161 Il problema è che 420 00:27:31,540 --> 00:27:33,762 non sei bravo a lasciarti andare. 421 00:27:40,301 --> 00:27:41,667 Così stai dicendo che Locke ha mentito? 422 00:27:41,754 --> 00:27:42,702 Non è caduto. 423 00:27:42,871 --> 00:27:45,227 La sua gamba era bloccata da qualcosa...qualcosa di pesante. 424 00:27:46,526 --> 00:27:49,239 Ok, Jack, aspetto. Il container dall'aereo. 425 00:27:49,680 --> 00:27:52,486 Dobbiamo farlo. cosa ne pensi dell'ascia? 426 00:27:52,660 --> 00:27:53,832 Non possiamo usare l'ascia. 427 00:27:55,256 --> 00:27:56,413 Cosa state facendo? 428 00:27:59,834 --> 00:28:01,620 La sua gamba destra si sta riempiendo di sangue. 429 00:28:02,179 --> 00:28:04,934 Se non lo fermo, non potrò salvarlo. 430 00:28:05,569 --> 00:28:07,764 - Non intendi... - La gamba è morta. 431 00:28:22,423 --> 00:28:23,861 Non c'è altra scelta. 432 00:28:28,639 --> 00:28:29,453 Claire... 433 00:28:30,379 --> 00:28:32,862 Credo sia ora che tu cominci a spingere, ok? 434 00:28:33,034 --> 00:28:35,668 Allora, uh, spingi. 435 00:28:37,211 --> 00:28:38,008 E.... 436 00:28:38,848 --> 00:28:40,062 non trattenere il respiro, tesoro. 437 00:28:40,117 --> 00:28:41,710 Non riuscirai a spingere se trattieni... 438 00:28:42,924 --> 00:28:43,840 Claire? 439 00:28:44,633 --> 00:28:45,846 Claire, cosa stai facendo? 440 00:28:48,730 --> 00:28:51,510 Oh, no, no, no, no, no. Claire, devi spingere adesso. 441 00:28:51,756 --> 00:28:53,367 Non fare così, Claire, ok? 442 00:28:53,466 --> 00:28:55,324 Non puoi fermarlo. sta succedendo. 443 00:28:55,411 --> 00:28:57,485 Il bambino sta arrivando, e io ho bisogno del tuo aiuto. 444 00:29:00,522 --> 00:29:02,320 Non mi vorrà. 445 00:29:03,861 --> 00:29:04,642 Cosa? 446 00:29:04,740 --> 00:29:07,080 Sa che non lo volevo e stavo per darlo via. 447 00:29:07,177 --> 00:29:08,795 Il bambino sa tutto questo. 448 00:29:11,232 --> 00:29:14,882 Vuoi questo bambino adesso? Hmm? 449 00:29:17,107 --> 00:29:20,080 Vuoi che stia bene e sia al sicuro? 450 00:29:21,756 --> 00:29:22,583 Ok. 451 00:29:22,886 --> 00:29:24,554 Perchè il bambino sa anche tutto questo. 452 00:29:25,404 --> 00:29:28,277 Non sei da sola in tutto questo. Siamo tutti qui per te. 453 00:29:30,811 --> 00:29:32,439 Il bambino è di tutti noi. 454 00:29:34,555 --> 00:29:38,481 Ma ho bisogno che tu spinga, ok? 455 00:29:39,583 --> 00:29:41,517 Ok? Ok. 456 00:29:42,019 --> 00:29:43,068 Partiamo al 3. 457 00:29:43,652 --> 00:29:44,543 Pronta? 458 00:29:44,783 --> 00:29:48,351 1...2...3,spingi. 459 00:29:48,650 --> 00:29:49,407 Continua! 460 00:29:49,741 --> 00:29:51,031 Bene. Spingi. 461 00:29:53,759 --> 00:29:54,736 Bene, bene. 462 00:29:56,879 --> 00:29:58,260 Si, va bene. 463 00:29:58,357 --> 00:30:00,505 - Si, ok. - Spingi. Spingi. 464 00:30:00,551 --> 00:30:01,174 Ok. 465 00:30:14,304 --> 00:30:15,305 Jack. 466 00:30:28,223 --> 00:30:29,082 Andiamo. 467 00:30:30,321 --> 00:30:31,049 Jack..... 468 00:30:31,295 --> 00:30:32,734 Al 3.. 1.... 469 00:30:32,969 --> 00:30:34,344 - Jack! - 2..... 470 00:30:34,986 --> 00:30:36,169 Perchè lo stai facendo? 471 00:30:37,710 --> 00:30:39,241 Ha una emorragia interna. 472 00:30:39,404 --> 00:30:40,659 Non lo stai aiutando! 473 00:30:40,977 --> 00:30:43,874 Non puoi salvarlo, Jack! Non puoi. 474 00:30:43,947 --> 00:30:45,677 Non dirmi cosa posso fare! 475 00:30:46,020 --> 00:30:49,501 Ok. 1, 2, 3, via. Ok. 476 00:31:15,335 --> 00:31:17,058 Non devi vederlo per forza questo. 477 00:31:20,488 --> 00:31:23,755 se hai bisogno di me, urla. 478 00:32:12,446 --> 00:32:14,720 In malattia, in salute, 479 00:32:15,738 --> 00:32:18,114 nel bene e nel male... 480 00:32:20,408 --> 00:32:23,935 Io rischio tutto perchè ti amo. 481 00:32:24,714 --> 00:32:26,015 Grazie, Sarah. 482 00:32:26,116 --> 00:32:28,809 Anche Jack ha preparato le sue promesse. 483 00:32:29,209 --> 00:32:31,427 Jack, se vuoi procedere, per favore. 484 00:32:44,334 --> 00:32:45,174 Jack? 485 00:32:49,664 --> 00:32:52,414 non ho scritto nessuna promessa. 486 00:32:54,840 --> 00:32:56,688 Ci ho provato per un mese, ma... 487 00:32:58,266 --> 00:32:59,720 non ho potuto, e... 488 00:33:01,538 --> 00:33:03,719 così ho cominciato a domandarmi perchè. 489 00:33:04,982 --> 00:33:08,978 E più il tempo passava, peggio era, 490 00:33:10,206 --> 00:33:11,357 perchè io.. 491 00:33:13,427 --> 00:33:15,483 perchè non sono bravo a lasciarmi andare. 492 00:33:19,459 --> 00:33:22,196 O forse ho solo paura di quello che potrebbe succedere se fallisco. 493 00:33:26,646 --> 00:33:28,054 Ma so una cosa. 494 00:33:29,524 --> 00:33:31,439 Non sarò mai in grado di scrivere niente 495 00:33:31,582 --> 00:33:33,588 di così bello come quello che tu hai detto. 496 00:33:35,770 --> 00:33:38,832 E l'altra sera, Sarah, quando parlavi dell'incidente, 497 00:33:40,306 --> 00:33:41,812 l'hai raccontato male. 498 00:33:44,546 --> 00:33:46,169 Io non ti ho curato. 499 00:33:51,771 --> 00:33:53,107 Sei tu che hai curato me. 500 00:33:56,485 --> 00:33:57,944 Ti amo, Sarah, 501 00:33:59,665 --> 00:34:01,267 e ti amerò per sempre. 502 00:34:26,884 --> 00:34:27,836 Aspetta. 503 00:34:32,680 --> 00:34:33,309 Aspetta. 504 00:34:35,240 --> 00:34:36,273 Devo farlo. 505 00:34:37,688 --> 00:34:38,558 se non lo faccio.. 506 00:34:38,628 --> 00:34:40,893 sono messo male dentro 507 00:34:42,561 --> 00:34:43,714 Lo sai. 508 00:34:45,700 --> 00:34:47,354 E' la tua migliore opportunità. 509 00:34:49,879 --> 00:34:51,526 Non ci sono speranze. 510 00:34:53,352 --> 00:34:54,184 Davvero. 511 00:34:56,129 --> 00:34:56,939 Voglio dire... 512 00:34:58,162 --> 00:34:59,412 guarda dove siamo. 513 00:35:01,858 --> 00:35:03,519 Non posso permettere che tu ti arrenda. 514 00:35:06,897 --> 00:35:08,689 So che hai fatto.. 515 00:35:10,467 --> 00:35:11,863 una promessa. 516 00:35:14,961 --> 00:35:17,087 Ti lascio libero dall'impegno. 517 00:35:27,577 --> 00:35:29,473 Lasciami andare, Jack. 518 00:35:54,570 --> 00:35:55,629 Mi spiace. 519 00:35:59,143 --> 00:36:00,145 Non esserlo. 520 00:36:05,275 --> 00:36:06,704 Rilassati, rilassati, rilassati. Respira. 521 00:36:06,838 --> 00:36:07,631 Coraggio, respira. 522 00:36:08,108 --> 00:36:09,567 Respira. Ok. 523 00:36:09,915 --> 00:36:12,716 Ok. Pronta? Devi farlo ancora una volta. 524 00:36:12,879 --> 00:36:14,421 Posso vederlo è vicino. Vai, vai, vai, vai. 525 00:36:14,492 --> 00:36:17,864 Spingi. E' davvero...credo sia vicino. 526 00:36:17,930 --> 00:36:21,491 Dai. Eccolo! Ok. 527 00:36:21,828 --> 00:36:24,444 Poso vederlo. Posso vedere la testa. 528 00:36:24,538 --> 00:36:26,114 E' piuttosto chiaro. Dai. 529 00:36:26,474 --> 00:36:28,004 Posso vederlo, posso vederlo. Ok. 530 00:36:28,996 --> 00:36:29,766 Ci sei quasi. 531 00:36:29,862 --> 00:36:31,271 Sei così vicina. Ci sei quasi. 532 00:36:31,353 --> 00:36:34,231 Pronta? Pronta? Dai. Ancora una volta. 533 00:36:34,885 --> 00:36:38,321 Vai, spingi! Spingi, Spingi, Spingi, Spingi ! 534 00:36:41,878 --> 00:36:43,640 Si, vieni! 535 00:36:52,726 --> 00:36:54,382 Hai un bel maschietto. 536 00:37:09,918 --> 00:37:11,299 E' il tuo bambino. 537 00:37:22,305 --> 00:37:25,256 Ho un bambino. Ho un bambino. 538 00:37:32,373 --> 00:37:33,687 Shh, shh, shh. 539 00:38:03,104 --> 00:38:04,490 Di a Shannon... 540 00:38:13,974 --> 00:38:15,223 Di a Shannon... 541 00:38:18,217 --> 00:38:19,753 dille.. che io.. 542 00:41:49,942 --> 00:41:51,499 Un bel bambino sano. 543 00:41:57,534 --> 00:41:58,717 Vuoi parlarne? 544 00:42:00,110 --> 00:42:01,135 Di cosa? 545 00:42:04,679 --> 00:42:05,839 Boone è morto, Jack. 546 00:42:08,359 --> 00:42:09,438 Non è morto. 547 00:42:13,623 --> 00:42:14,708 E' stato ucciso. 548 00:42:15,572 --> 00:42:16,198 Cosa? 549 00:42:17,195 --> 00:42:17,933 Jack? 550 00:42:18,969 --> 00:42:19,950 Dove stai andando? 551 00:42:21,211 --> 00:42:22,578 A cercare John Locke. 552 00:42:24,808 --> 00:42:28,584 Subs : Minou Edit: LordThul Fonte: subsfactory.it